Master traduction littéraire et transferts culturels

Le Master de Traduction vise à former des traducteurs professionnels dans le domaine "littéraire et éditorial" (spécialité Traduction littéraire et transferts culturels) et dans le domaine "technique et économique" (spécialité Traduction professionnelle-LEA).
Il prend en compte plusieurs critères et observations. Tout d’abord, l’évolution de la profession ces deux dernières décennies, à la fois sous la pression de la transformation des marchés (mondialisation, externalisation, flexibilité) et sous celle des changements technologiques. Ainsi, il est aujourd’hui obligatoire d’envisager non plus le, mais les métiers de la traduction (entre autres, la traduction littéraire, la traduction d’édition, la traduction technique, la traduction juridique, la localisation — de sites Web, de jeux vidéo, de logiciels — la rédaction technique, la révision, etc.) à la fois dans leur diversité et dans leurs relations de complémentarité. Par ailleurs, notre projet tient compte de la carte des formations en traduction, aux plans national et européen, qui évolue rapidement depuis deux ans, notamment grâce aux efforts de la DG-Traduction et sous l’effet du projet EMT (European Master in Translation) dont l’objectif est d’inciter les formations en traduction à intégrer et appliquer des critères d’excellence.

Ces divers éléments nous ont conduits à réfléchir à notre positionnement et à mettre notre offre en adéquation avec le référentiel de compétences défini par le groupe des experts de l’EMT, ce qui nous a amené à consolider certains enseignements et à en proposer de nouveaux (notamment sur le plan des nouvelles technologies). Sur le plan national et régional, notre Master de Traduction se distingue par deux spécialités fortes et complémentaires, une double approche ‘professionnelle’ et ‘recherche’ et une collaboration active avec les associations de traducteurs professionnels (SFT et ATLF). Sur le plan régional, les partenariats mis en place avec le Collège international des traducteurs littéraires (CITL) d’Arles, la délégation PACA de la Société Française des Traducteurs et plusieurs entreprises multinationales, nous permettent de mettre nos étudiants en contact avec des experts (professionnels de la traduction et acteurs du secteur de l’industrie) à travers des conférences, séminaires, présentations et stages d’insertion professionnelle. Cette démarche nous permet d’obtenir un très bon taux d’intégration de nos étudiants sur le marché.

 

Spécialités

La mention Traduction est organisée autour de 2 spécialités structurées en 3 parcours :

  • Spécialité Traduction littéraire et transferts culturels :
    • 1 parcours recherche : Traduction littéraire et intersémiotique (TLI)
    • 1 parcours professionnel : Traduction littéraire et éditoriale
  • Spécialité Traduction professionnelle-LEA

 

Documents - Emplois du temps

Site Schuman
29, avenue Robert Schuman
13621 Aix-en-Provence Cedex 01
Accueil - Standard : 04.13.55.30.30
 
Campus Marseille-Centre
Espace Yves Mathieu
3, place Victor Hugo
13331 Marseille Cedex 03
 
Site Lambesc
1, avenue de Verdun
13410 Lambesc