Licence langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER), Espagnol

Informations

 

 

   
     
Présentation de rentrée pour les L1


Responsable du parcours


Objectifs

  • Connaissances disciplinaires : maîtrise de la langue espagnole, fondée sur des compétences lexicales, grammaticales, sémantiques, phonologiques et sociolinguistiques. Acquérir une connaissance approfondie du contexte culturel de l’aire hispanique (histoire, littérature, arts), de l’Espagne et de l’Amérique latine. Niveau de langue visé : C2.
  • Compétences transversales : compétences sociales (travail en groupe, organisation de projets collectifs), exprimer et structurer des idées, réaliser et rédiger des synthèses, communiquer et transmettre des connaissances, identifier et restituer de l’information, structurer son travail, savoir planifier et respecter des délais, s’exprimer en public, traiter de l’information, utiliser les principaux outils bureautiques.
  • Compétences comportementales : autonomie, sens critique, sens de l’organisation, curiosité intellectuelle, capacité de raisonnement analytique.


Formation et recherche

Les enseignants-chercheurs intervenant dans la formation appartiennent au DEHLAM (Département d’Etudes Hispaniques et Latino-Américaines), ainsi qu’à deux unités de recherche : le CAER (Centre Aixois d’Etudes Romanes, EA 854) et TELEMME (Temps, Espaces, Langage, Europe Méridionale - Méditerranée, UMR 7303), représentées à la Maison de la Recherche du site Schuman et à la MMSH.


Pré-requis obligatoires

Baccalauréat ou Diplôme équivalent (DAEU...)


Pré-requis recommandés

Niveau B2 en espagnol. Aptitudes particulières pour l'étude de la littérature, des arts et de l'histoire du monde hispanique.


Régimes d'inscription

Cette formation est accessible en

  • Formation initiale
  • Formation continue


Compétences visées

  • Maîtriser la langue espagnole écrite et orale au niveau C2. S’exprimer correctement à l’oral et à l’écrit, en français et en espagnol. Manier la langue (registres, nuances) en interaction et en continu, dans ses aspects phonétiques et phonologiques, morphosyntaxiques et lexicaux.
  • Traduire des textes d’époques et de nature diverses : littéraires, presse, spécialisés, du Siècle d’or à nos jours, en fonction de leur contexte culturel et historique.
  • Comprendre et analyser un document en espagnol (texte, image, vidéo) avec une approche critique : aspects linguistique, stylistique, historique... Définir les concepts et les enjeux sous-jacents en fonction du contexte. Porter un regard critique et argumenté. Rédiger des commentaires, explications de textes, dissertations.
  • Collecter les informations et documents relatifs à un objet d’étude, une thématique. Constituer une bibliographie. Synthétiser l’information.


Stages et projets encadrés

En L2, l’étudiant définit son projet professionnel (UE OPN - Orientation, Projet professionnel, Numérique), et mène un projet culturel. Possibilité en L2 et L3 de réaliser un stage pour l’axe Métiers de l’enseignement (observation de classes dans le cadre des UE PROMEEF / Jusqu'à 72h de stage). Projet tutoré de traduction en L3 pour l’axe Traduction.


Volume des enseignements

  • Cours magistraux : 525 heures
  • Travaux dirigés : 975 heures


Modalités pédagogiques particulières

L’enseignement est dispensé en présentiel et enrichi par l’usage des TICE via la plateforme numérique d’AMU AMETICE. Cinq axes de préprofessionnalisation sont proposés :

  1. Métiers de l'enseignement
  2. Études Catalanes
  3. Français Langue étrangère
  4. Traduction
  5. Sciences humaines.


Documents


Site Schuman
29, avenue Robert Schuman
13621 Aix-en-Provence Cedex 01

 
Campus Marseille-Centre
Espace Yves Mathieu
3, place Victor Hugo
13331 Marseille Cedex 03