- Département Lettres modernes
- Formation initiale
- Aix-en-Provence Schuman
- Laboratoire : CIELAM, ECHANGES, IRASIA, IREMAM
OBJECTIFS
Les étudiants acquièrent les outils critiques nécessaires à la compréhension du processus de traduction ainsi qu'aux phénomènes d'interculturalité : histoire de la traduction, théories de la traduction, méthodologies comparatistes, pratiques de la traduction littéraire, théories de l'interculturalité, théories de la littérature, herméneutique, courants de la philosophie contemporaine (French Theory).
Le programme se propose de former des traducteurs littéraires dans les aires linguistiques suivantes :
- Langues d'Asie
- Langues du Moyen Orient
- Portugais
- Langues Slaves
Le parcours-type est structuré autour d'un tronc commun visant d'un côté l'étude des textes théoriques portant sur la traduction littéraire et de l'autre l'étude des pratiques de l'interculturalité.
Selon les langues de spécialisation choisies, chaque étudiant suit les cours de traduction et de littérature dans un département de langues étrangères.
Il est également possible de choisir un axe théorique en traductologie. Les étudiants qui s'y inscriront se destinent à la recherche en Littérature Générale et Comparée.
PUBLIC VISÉ
licences conseillées: Langues étrangères appliquées ; Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales ; Lettres
CONDITIONS D'ADMISSION
L'entrée en Master est soumise à sélection, aussi bien en 1ère année (après la licence ou BAC +3) qu'en 2ème année (après bac + 4).
Dépôt des candidatures par internet obligatoirement https://www.monmaster.gouv.fr/
Du 1er mars au 3 avril 2023: Dépôt des candidatures
Avril à juin 2023: Examen des candidatures par les établissements
Du 19 juin au 17 juillet 2023: Phase d'admission (transmission des propositions d'admission aux candidats et réponse des candidats à ces propositions)
Jusqu'au 20 juillet 2023: Inscription administrative auprès des établissements, selon le calendrier établi par chacun d'eux.Ou https://pastel.diplomatie.gouv.fr/etudesenfrance/dyn/public/authentification/login.html
PRÉREQUIS OBLIGATOIRES
Sont autorisés à s'inscrire en master les candidats titulaires d'une licence validée.
Titulaires d'un autre diplôme : https://allsh.univ-amu.fr/scolarite_admissions
PRÉREQUIS RECOMMANDÉS
Niveau académique solide sur l'ensemble de la formation en licence. Les résultats obtenus dans les disciplines en rapport étroit avec le master sélectif envisagé sont particulièrement importants, sans exclusive des autres résultats.
La candidature présente un projet d'études et/ou professionnel cohérent et motivé, en adéquation avec les contenus et les finalités de la formation sélective demandée, et montrant que le·la candidat·e a bien pris connaissance de la formation.
Très bonne maîtrise de l'expression écrite et orale en langue française. Capacités de rédaction et d'adaptation à différentes situations de communication. Capacité à argumenter à l'écrit et à l'oral.
Niveau minimum C1 requis dans les langues de spécialité, attesté par une licence LLCER ou par une attestation récente (moins de 2 ans) parmi les certifications reconnues pour les candidat·es titulaires d'une autre licence et s'il ne s'agit pas de leur langue maternelle.
Connaissances de base en stylistique et en histoire littéraire.
Pour les candidat·es ressortissant·es d'un pays dont le français n'est pas la langue officielle, niveau minimum C1 en français attesté par une certification reconnue de moins de 2 ans.
FORMATION ET RECHERCHE
Le parcours-type traduction littéraire fédère des enseignants-chercheurs de Lettres et Langues Étrangères travaillant aux problématiques liées à la traduction littéraire et à l'interculturalité :
CIELAM (EA 4235) – Centre interdisciplinaire d'étude des littératures d'Aix-Marseille
ECHANGES (EA 4236) – Equipe sur les cultures et humanités anciennes et nouvelles germaniques et slaves
IRASIA (UMR 7306) – Institut de recherches asiatiques
IREMAM (UMR 7310) – Institut de Recherche sur le Monde Arabo-Musulman
COMPÉTENCES À ACQUÉRIR
Traduire un texte littéraire
Méthodologies de la critique, analyse du discours, lectures stylistiques, méthodologies comparatistes, écriture créative, critique traductologique
STAGES ET PROJETS ENCADRÉS
Un stage ou un séjour à l'étranger d'une durée variable entre 2 et 4 mois.
MODALITÉS PÉDAGOGIQUES PARTICULIÈRES
En présentiel uniquement.
MÉTIERS VISÉS
DOMAINES NSF
- 136G Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
- 214S Aménagement paysager (production)
DÉBOUCHÉS PROFESSIONNELS
traduction littéraire/littérature comparée
LISTE DES ENSEIGNEMENTS
INFORMATIONS DIVERSES
Bureau d'aide à la pédagogie
- Alexandre Falini, courriel : alexandre.falini@univ-amu.fr, tél. : 04 13 94 97 40
CONTACTS
https://allsh.univ-amu.fr/contacts-scolarite
francesca.manzari@univ-amu.fr